книга на русском языке

Закон о русском языке: что ждет вывески, бренды и потребителей

С 1 марта 2026 года вступают в силу поправки, обязывающие использовать русский язык в публичной информации для потребителей. Закон призван защитить национальный язык от избыточных заимствований и сделать городскую среду понятнее для граждан. Однако вокруг документа возникло множество вопросов и опасений. Эксперты Пермского Политеха в материале Наука Mail объяснили, как новые правила отразятся на бизнесе и повседневной жизни граждан.
Авторы и эксперты
Главный редактор Наука Mail
доцент кафедры «Государственное управление и история» ПНИПУ, кандидат юридических наук
Доцент кафедры «Иностранные языки, лингвистика и перевод» ПНИПУ, кандидат филологических наук
доцент кафедры «Социология и политология» ПНИПУ, кандидат социологических наук
Вывеска на английском языке в городе, закон о русском языке 2026, изменения для бизнеса
Иностранные названия на фасадах — один из главных вопросов нового законаИсточник: Freepik

Почему защита языка стала актуальной

В последние десятилетия лингвисты во всем мире говорят о притоке заимствованных слов в национальные языки, отмечая их изменение под влиянием английского, прежде всего американского варианта. Вопрос использования иноязычной лексики сложен и многогранен. Большинство лингвистов сходятся во мнении: язык как живая система неизбежно вбирает новое, однако использовать такие элементы следует только тогда, когда это действительно необходимо.

Доцент кафедры «Иностранные языки, лингвистика и перевод» Пермского Политеха (ПНИПУ), кандидат филологических наук Кристина Пермякова отмечает, что чрезмерное или неосознанное использование иностранных слов, при наличии равноценных эквивалентов в родном языке, может угрожать языковой культуре и национальной идентичности.

Стоит уточнить, что речь не идет о заимствовании терминологических единиц в технологической, экономической или культурной областях, а также общеупотребительных заимствований, у которых нет аналогов в русском языке. Русский язык – составляющая нашей национальной идентичности и самобытности, поэтому иноязычная лексика должна быть вторичной по отношению к национальной,
Кристина Пермякова
доцент ПНИПУ

Как дополняет доцент кафедры «Государственное управление и история» ПНИПУ, кандидат юридических наук Антон Кудрин, ограничения направлены на доступность информации для всех граждан, включая тех, кто не понимает иностранные слова. Правовую основу составляет статья 68 Конституции РФ, согласно которой русский язык является государственным на всей территории страны.

Для исполнения новой нормы действует Федеральный закон № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации», обязывающий использовать русский язык в деятельности органов власти, деловой переписке, рекламе и информации для потребителей. Кроме того, Указ Президента РФ № 808 от 24 декабря 2014 года относит защиту национального языка и противодействие избыточному использованию заимствований к задачам государственной культурной политики.
Антон Кудрин
ученый ПНИПУ
Вывеска на английском языке в городе, закон о русском языке 2026, изменения для бизнеса
Англоязычные вывески могут потребовать перевода после вступления закона о русском языкеИсточник: dom.mail.ru

Где и как буду действовать новые правила

По словам Кудрина, Федеральный закон №168-ФЗ вводит в закон «О защите прав потребителей» новую статью 10.1. Она обязывает использовать русский язык в публичной информации.

Цель изменений — обеспечить доступность информации и ограничить избыточное использование иностранной лексики. При этом важно сохранить баланс между свободой предпринимательства и государственным регулированием, – дополняет доцент Пермского Политеха.

Как объясняет Кристина Пермякова, ограничения касаются любых иностранных заимствований, которые имеют аналог в русском языке. Сегодня основной поток идет из американского английского – следствие влияния США и Британии в технологиях, экономике и культуре. Раньше лингвисты говорили в основном об англицизмах, галлицизмах – пляж, жалюзи, и германизмах – бутерброд, рюкзак. Однако теперь появилась «восточная волна»: корейские – айдол, дорама – и японские слова – аниме, манга. Правда, по масштабу они пока уступают английскому. С 1 марта любое такое слово, имеющее эквивалент в русском, может стать нарушением – независимо от того, написано оно латиницей или кириллицей.

Границы применения закона четко определены. Они распространяются на бизнес, оказывающий услуги и продающий товары населению, а также на застройщиков жилых домов и иных объектов капитального строительства. При этом коммерческие отношения между юридическими лицами под его действие не подпадают.
Антон Кудрин
Доцент ПНИПУ

По словам ученого, закон обязывает использовать русский язык во всей нерекламной информации, размещаемой в общедоступных местах или доводимой до неопределенного круга лиц – вывески, надписи, указатели, информационные таблички и знаки, внешние поверхности, конструкции, сооружения и технические приспособления, а также иные носители информации.

При этом важное исключение составляет реклама – она не относится к публичной по смыслу новой статьи 10.1 и регулируется специальными нормами Федерального закона «О рекламе», где уже давно действует требование о преимущественном использовании русского языка.

Руки над книгой русский язык, защита языка в России, национальная идентичность и культура
Русский язык как основа культурной идентичности: что защищает новый законИсточник: Freepik

Как слово становится частью русского языка

Правительство утвердило список нормативных словарей, фиксирующих нормы русского языка. Это четыре издания:

  • орфографический словарь Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН;
  • орфоэпический словарь Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН;
  • словарь иностранных слов Института лингвистических исследований РАН;
  • толковый словарь Санкт-Петербургского государственного университета.

Все они будут доступны в электронном виде на официальных сайтах и в государственной информационной системе «Национальный словарный фонд», где любой желающий может проверить, закрепилось ли слово в языке и можно ли его использовать без дополнительных пояснений в публичном пространстве.

Как объясняет ученая ПНИПУ Кристина Пермякова, попадание слова в словарь – это не молниеносное «вторжение», а «фильтрация» временем. Раньше процесс занимал десятилетия, но сегодня интернет сократил его до года для некоторых категорий, где используется заимствование.

Понятиям из сферы технологий, массовой культуры или интернета необходимо от одного года до пяти лет; словам из науки, бизнеса или моды – 5-15 лет. Лексике, требующей глубокой интеграции, требуется 15 лет и больше, но со временем она почти не воспринимается как заимствования. Слово становится «своим» не в момент попадания в словарь, а когда носители языка перестают ощущать его инородным. Глоссарий лишь фиксирует этот этап, как фотография запечатлеет важный момент жизни,
Кристина Пермякова
ученый ПНИПУ

Заимствования попадают в словарь не по формальному указанию, а в результате естественного, социального и лингвистического процесса, который проходит несколько этапов. Сначала слово возникает в узких сферах как неологизм или окказионализм – профессиональной, молодежной или технической, нередко в кавычках или латиницей. Затем его подхватывают СМИ и блогеры, оно становится узнаваемым и теряет потребность в пояснениях, например, «online» сменяется на «онлайн». Далее слово осваивается грамматически, то есть подчиняется русским нормам, обретает падежи, род, число, обрастает приставками и суффиксами, например, постить – запостить. И только после этого лексикографы фиксируют его в академических словарях.

Книга на английском
Нормы языка и новых слов будут фиксироваться постепенноИсточник: https://ru.freepik.com/

Закон не запрещает иностранные слова

Новые изменения направлены прежде всего на укрепление статуса русского языка как объединяющего элемента и его защиту от «неконтролируемого наплыва заимствованной лексики». Жаргон и заимствования всегда присутствуют в языке, но если раньше их использование часто было показателем «современности» и «продвинутости», то теперь государственная политика направлена на повышение престижа грамотной русской речи. Нововведение затрагивает только официальные сферы использования национального языка, не вмешиваясь в частное общение, подчеркивает Кристина Пермякова.

Ученый обращает внимание, что необходим баланс между естественным развитием языка и его защитой, поэтому использование заимствований должно быть корректно интегрировано в язык и культуру, полезно в науке или технике, а также не должно иметь равноценных аналогов в русском языке.

Вывеска Санлайт на русском языке
Пример перевода адаптации брендов на русский манер уже несколько лет существует в РыбинскеИсточник: Соцсети

Что ждет бизнес и бренды

По словам Антона Кудрина, закон четко не разграничивает требования к вывескам и зарегистрированным брендам, однако из его содержания следует – баннеры и иные носители публичной информации должны быть на русском языке с использованием кириллицы. В то же время текст нововведения не содержит прямого запрета на использование иностранных элементов в товарных знаках и коммерческих обозначениях, зарегистрированных в установленном порядке.

Поскольку реклама регулируется отдельными нормами гражданского законодательства, возможно формирование особых правил правоприменения или исключения, однако на момент вступления закона в силу этот вопрос остается открытым.
Антон Кудрин
ученый ПНИПУ

Эксперт отмечает, что степень оправданности «всеобщей паники» среди представителей бизнеса можно оценить как частичную. С одной стороны, закон влечет за собой прямые финансовые затраты на замену вывесок, табличек и навигационных элементов. Существует риск снижения узнаваемости брендов, а также сохраняется правовая неопределенность в вопросе применения закона к элементам зарегистрированных товарных знаков. С другой, нововведение не запрещает использование иностранных слов как таковых – оно требует, чтобы информация для потребителей была доступна на русском языке, что допускает формат дублирования.

«Если бизнес воспримет новые требования как необходимость дублировать, а не полностью заменять информацию, и если подзаконные акты уточнят статус брендов и коммерческих обозначений, масштаб негативных последствий может быть существенно снижен. Ключевым фактором станет практика правоприменения и разъяснения контролирующих органов в период после вступления закона в силу», – заключает ученый Пермского Политеха.

К моменту публикации текста подробные разъяснения уже сформировала Федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека.

Городская среда станет понятнее

По словам доцента кафедры «Социология и политология» ПНИПУ, кандидата социологических наук Константина Антипьева, нововведение на самом деле в наибольшей степени может быть полезным пожилым людям, которые плохо понимают и воспринимают современные англицизмы и иные иностранные названия, что затрудняет их ориентацию и понимание городской среды.

В силу консерватизма старшее поколение часто недовольно иностранными названиями, ведь в их молодости «такого не было». Также это выгодно людям с низким уровнем владения иностранными языками, им не потребуется напрягаться, чтобы прочитать какое-то название. Возможно, некая польза будет также и для детей, так как расширение использования русского в публичном пространстве способствует формированию языковой нормы и укреплению грамотности
Константин Антипьев
ученый ПНИПУ

Эксперт продолжил, что использование родного языка сможет усиливать чувство принадлежности к культуре и обществу, формировать более устойчивую культурную и языковую идентичность, а также снижать ощущение отчуждения, которое иногда возникает при избытке иностранных слов. Однако на практике это может использоваться неразумно, когда будут пытаться переводить уже знакомые и устоявшиеся в речи названия.

Молодая пара в кафе
Даже привычные названия в кафе могут измениться, но только в публичном полеИсточник: Freepik.com

Закон кардинально не изменит языковые привычки

Определенные изменения в языковых привычках под влиянием закона возможно, но лишь частично. Прежде всего, это отразится в снижении количества иностранных заимствований в официальной и публичной коммуникации. Не исключено и формирование новых языковых стандартов или возврата к старым стандартам в публичной сфере. Особенно это может быть заметно в рекламе, СМИ и деловой публичной коммуникации. Однако в бытовом общении между людьми подобных изменений быстро не произойдет. Более того, полностью остановить поток заимствования невозможно, поскольку язык естественно развивается и постоянно взаимодействует с другими культурами.

«Подростки и молодежь продолжат использовать сленг и заимствования под влиянием интернета и глобальной культуры. Люди среднего возраста также не изменят своих речевых привычек. Лишь пожилые граждане, вероятно, воспримут изменения позитивно — для них языковая среда станет более привычной и понятной, вернув ощущение прошлого. Влияние нововведения будет заметно преимущественно в официальной и публичной сферах, но не в частном общении», — отмечает Константин Антипьев.

Как заключает эксперт, скорее всего, закон будет восприниматься как фоновое изменение, а не как постоянный объект размышления. Естественно, о нем немного поговорят в интернет-группах, но как предмет обсуждения для обычных людей он мало интересен. В повседневной жизни он проявится через изменение вывесок и рекламы, более частое использование русских названий товаров и услуг, корректировку официальной документации и публичных текстов.

Ранее мы рассказывали, как определить стороны света по компасу, солнцу и другими способами.