разговор, общение

Как второй язык влияет на моральные суждения: исследование

Люди принимают разные моральные решения в зависимости от языка, на котором думают. Родной язык усиливает эмоции, иностранный делает рассуждения рациональнее. Этот феномен получил название «моральный эффект иностранного языка».
Автор Наука Mail
разговор
Когда моральные дилеммы обсуждаются на родном языке, решения окрашены эмоциямиИсточник: Freepik

Почему родной язык звучит для человека ярче и эмоциональнее, чем иностранный? Это не означает, что человек не способен выражать эмоции на другом языке, но существует четкая связь между родным языком и более яркой экспрессией. Это во многом связано с тем, где и как мы изучаем язык. Наш первый язык обычно усваивается в эмоционально насыщенной обстановке детства и семьи, а иностранные языки изучаются в более нейтральной обстановке, например, в школах и других учреждениях.

Исследования показали, что люди, знающие два языка или более, склонны принимать разные решения в зависимости от того, какой язык они используют. Работа ученых из Университетов Помпеу Фабра (Испания), Кипра и Чикаго, исследовавших это феномен, опубликована в журналах Cognition и Journal of Experimental Psychology.

общение за столом
Иностранный язык снижает эмоциональность и усиливает рациональные аргументыИсточник: Freepik.com

Ученые собрали данные 204 испаноговорящих людей, которые начали изучать английский язык после трех лет в учебных заведениях (школа или языковой центр). Они должны были решить, столкнут ли невинного человека с моста, тем самым убив его, чтобы остановить поезд, который вот-вот убьет пятерых человек, привязанных к рельсам. Половина участников читала и отвечала на испанском языке, а другая половина — на английском.

На родном языке люди чаще отказывались жертвовать человеком, апеллируя к внутренним запретам и чувству вины: «Я не могу убить», «Это преступление». Их решения были эмоциональными, окрашенными страхом и состраданием. Но на втором языке звучали более холодные и рациональные доводы: «Лучше спасти пятерых», «Нельзя допускать массовую гибель».

Однако на Кипре, где английский широко используется в образовании и туризме как язык повседневного общения, разницы почти не оказалось: моральные решения совпадали на обоих языках. Регулярная практика стирает границы между «своим» и «чужим» языком, превращая второй в привычный инструмент рассуждений. Любопытно, что эффект работает не всегда. Когда речь шла о законе, например, рассказать ли полиции о преступлении друга, — язык влиял на выбор. Но в дилемме измены партнеру различий почти не было: и на родном, и на иностранном языке участники метались между болью правды и тяжестью лжи.

Язык — не просто средство общения, а особая оптика морали. Через один фильтр решения окрашиваются эмоциями, через другой становятся холодно-расчетливыми. И то, какой «язык совести» включается в данный момент, может решить, чья жизнь окажется на весах.

Ранее Наука Mail рассказывала о том, что лингвисты создали уникальный «эмоциональный словарь» для ИИ.